A l'aube, l'homme gris attendait avec anticipation, au bord de la falaise, l'arrivée du dernier dragon.
Inévitablement, il n'est jamais arrivé.
lunes, 30 de abril de 2018
Mikrogeschichten in Farben 40
Im Morgengrauen wartete der graue Mann erwartungsvoll am Rand der Klippe auf die Ankunft des letzten Drachens.
Zwangsläufig ist es nie angekommen.
Zwangsläufig ist es nie angekommen.
micro stories in colors 40
At dawn the gray man was waiting with anticipation, on the edge of the cliff, the arrival of the last dragon.
Inevitably, it never arrived.
Inevitably, it never arrived.
micro historias en colores 40
Al
amanecer el hombre gris seguía esperando con ilusión, en el borde del
acantilado, la llegada del último dragón.
Inevitablemente, nunca llegó.
Inevitablemente, nunca llegó.
viernes, 27 de abril de 2018
micro stories in colors 39
The voracity of the Magenta man was irrepressible. When he no longer had to eat, he continued with his family, his friends, with anyone who passed by him. Yesterday he began to eat his nails.
Mikrogeschichten in Farben 39
Die Begierde des Magenta-Mannes war nicht zu unterdrücken. Als er nicht mehr essen musste, ging er mit seiner Familie, seinen Freunden, mit jedem weiter, der an ihm vorbeiging. Gestern hat er angefangen, seine Nägel zu essen.
micro histoires en couleurs 39
La voracité de l'homme Magenta était irrépressible. Quand il n'avait plus à manger, il continuait avec sa famille, ses amis, avec tous ceux qui passaient près de lui. Hier, il a commencé à manger ses ongles.
micro historias en colores 39
La
voracidad del hombre Magenta era incontenible. Cuando ya no tuvo que comer,
siguió con su familia, sus amigos, con cualquiera que pasara a su lado. Ayer
empezó a comerse las uñas.
jueves, 26 de abril de 2018
micro histoires en couleurs 38
La femme Pourpre
remplissait le ciel de ses paroles, et il y en avait tellement, et
tellement sans signification, que tout était obscurité. Aujourd'hui, il marche sans lumière et sans rien dire d'autre.
micro stories in colors 38
The Purple woman
filled the sky with her words, and there were so many, and so many
without meaning, that everything was darkness. Today he walks without light and without anything else to say.
Mikrogeschichten in Farben 38
Die Purpurfrau füllte den Himmel mit ihren Worten, und es gab so viele und so viele ohne Bedeutung, dass alles dunkel war. Heute geht er ohne Licht und ohne etwas anderes zu sagen.
micro historias en colores 38
La
mujer Púrpura llenó con sus palabras el firmamento, y fueron tantas, y tantas
sin sentido, que todo fue tinieblas. Hoy camina sin luz y sin más nada que
decir.
miércoles, 25 de abril de 2018
Mikrogeschichten in Farben 37
Die Indigofrau
dachte, dass sie, weil sie immer auf ihrem Wachturm war, den anderen
überlegen war und nicht wusste, dass die Ratten an den Pfosten nagten,
die sie trugen. Es war nur eine Frage der Zeit. Schade
micro histoires en couleurs 37
La femme Indigo pensait
que parce qu'elle était toujours sur sa tour de garde, elle était
supérieure aux autres, ne sachant pas que les rats rongeaient les
poteaux qui la soutenaient. Ce n'était qu'une question de temps. Dommage
micro stories in colors 37
The Indigo woman
thought that because she was always on her watchtower she was superior
to the others, not knowing that the rats gnawed the posts that supported
her. It was only a matter of time. Pity.
micro historias en colores 37
La
mujer Índigo pensaba que por estar siempre en su atalaya era superior a los
demás, sin saber que las ratas roían los postes que la sostenían. Sólo fue cuestión
de tiempo. Lástima.
martes, 24 de abril de 2018
Mikrogeschichten in Farben 36
Die blaue Frau war absolut überzeugt, dass ihre Helligkeit der Nacht den Glanz gab. Was ich nicht wusste, war, dass jeder Stern in der Unendlichkeit auch diesen Kredit beanspruchte.
micro histoires en couleurs 36
La femme Bleue était absolument convaincue que son éclat était ce qui donnait la nuit à la splendeur. Ce que je ne savais pas, c'était que chaque étoile à l'infini, réclamait aussi un tel crédit.
micro stories in colors 36
The Blue woman was absolutely convinced, that her brightness was what gave the night the splendor. What I did not know, was that each star in infinity, also claimed such credit.
micro historias en colores 36
La
mujer Azul estaba absolutamente convencida, que su brillo, era lo que le daba a
la noche el esplendor. Lo que no sabía, era que cada estrella en el infinito,
también se adjudicaban semejante crédito.
lunes, 23 de abril de 2018
micro histoires en couleurs 35
Quand l'homme Cobalt Claro Blue a su que son serait une punition divine, il était déjà si tard.
Personne ne l'avait prévenu que tomber amoureux d'un ange le laisserait sans ailes.
Personne ne l'avait prévenu que tomber amoureux d'un ange le laisserait sans ailes.
Mikrogeschichten in Farben 35
Als der Cobalt Claro Blue Mann wusste, dass dies eine göttliche Strafe sein würde, war es schon so spät.
Niemand warnte ihn davor, sich in einen Engel zu verlieben und ihn ohne Flügel zu verlassen.
Niemand warnte ihn davor, sich in einen Engel zu verlieben und ihn ohne Flügel zu verlassen.
micro stories in colors 35
When the Cobalt Claro Blue man knew that his would be a divine punishment, it was already so late.
Nobody warned him that falling in love with an angel would leave him without wings.
Nobody warned him that falling in love with an angel would leave him without wings.
micro historias en colores 35
Cuando el hombre Azul
de Cobalto Claro supo que lo suyo sería un castigo divino, ya era tan tarde.
Nadie le advirtió que enamorarse de un ángel lo dejaría sin alas.
Nadie le advirtió que enamorarse de un ángel lo dejaría sin alas.
viernes, 20 de abril de 2018
micro histoires en couleurs 34
L'homme de la viande ocre, vêtu de silence, se tenait au bout d'une rue vide et attendait. Il abaissa une étoile bleue et l'embrassa silencieusement. L'univers silencieux ne s'est jamais réveillé.
Mikrogeschichten in Farben 34
Der Ochre-Meat-Mann, der sich in Schweigen gekleidet hatte, stand am Ende einer leeren Straße und wartete. Er senkte einen blauen Stern und küsste ihn leise. Das stille Universum ist nie aufgewacht.
micro stories in colors 34
The Ocher Meat man dressed in silence, stood at the end of an empty street, waited. He lowered a blue star and silently kissed it. The silent universe never woke up.
micro historias en colores 34
El
hombre Ocre Carne se vistió de silencio, se paró al final de una calle vacía,
esperó. Bajó una estrella del azul y en silencio lo besó.
El silencioso universo, nunca se despertó.
El silencioso universo, nunca se despertó.
jueves, 19 de abril de 2018
micro histoires en couleurs 33
Pendant des années, l'homme Violeta Cobalto était en proie à une vie sexuelle misérable. Apparemment, celui qu'elle aimait déposait son instinct de base dans les séances de thérapie et non au lit.
micro stories in colors 33
For years the man Violeta Cobalto was prey to a miserable sexual life. Apparently, the one she loved deposited her basic instinct in therapy sessions and not in bed.
Mikrogeschichten in Farben 33
Jahrelang war der Mann Violeta Cobalto Opfer eines erbärmlichen Sexuallebens. Anscheinend hat die Person, die sie liebte, ihren Grundinstinkt in Therapiesitzungen und nicht im Bett abgelegt.
micro historias en colores 33
Durante
años el hombre Violeta Cobalto fue presa de una vida sexual miserable. Al
parecer, la que amaba, depositaba su básico instinto en sesiones terapia y no
en la cama.
miércoles, 18 de abril de 2018
Mikrogeschichten in Farben 32
Sobald der Mann Laca Geranio seinen Schatten verloren hatte, ging er der Sonne entgegen, ruhig, denn nichts würde zurückbleiben.
micro histoires en couleurs 32
Dès que l'homme
Laca Geranio a perdu son ombre, il a commencé à marcher vers le soleil,
calme, parce que rien ne serait laissé pour compte.
micro stories in colors 32
As soon as the man Laca Geranio lost his shadow, he began to walk towards the sun, calm, because nothing would be left behind.
micro historias en colores 32
Al instante que el
hombre Laca Geranio perdió su sombra comenzó a caminar hacia el sol, tranquilo,
por que ya nada quedaría pendiente detrás de sí.
martes, 17 de abril de 2018
micro histoires en couleurs 31
S'il y avait
quelqu'un de difficile à façonner qui était la Venise rouge, à tel
point, qu'elle avait acheté un panthéon pour habiter son repos éternel
et dans son dernier souffle, elle exigea qu'ils l'incinèrent et jetèrent
ses cendres dans la mer.
Mikrogeschichten in Farben 31
Wenn es jemanden
gab, der schwer zu formen war, war die Rote Venedig Frau so extrem,
dass sie sich ein Pantheon gekauft hatte, um in ihrer ewigen Ruhe und in
ihrem letzten Atemzug zu bleiben, verlangte sie, sie einzuäschern und
ihre Asche ins Meer zu werfen.
micro stories in colors 31
If there was
someone difficult to shape that was the Red Venice woman, to such an
extreme, that she had herself bought a pantheon to dwell in her eternal
rest and in her last breath, she demanded that they cremate her and
throw her ashes into the sea.
micro historias en colores 31
Si había alguien
difícil de conformar esa era la mujer Rojo Venecia, a tal extremo, que se hizo
comprar un panteón para morar en su descanso eterno y en su último aliento,
exigió que la cremaran y tiraran sus cenizas al mar.
lunes, 16 de abril de 2018
micro histoires en couleurs 30
La femme Ash Green n'a pas compris la différence entre un crépuscule de mars et un lever de soleil en septembre. Un beau jour, il ouvrit sa fenêtre et, un après-midi de juillet, il put comprendre ses dernières larmes en janvier.
Mikrogeschichten in Farben 30
Die Ash-Green-Frau verstand den Unterschied zwischen einer März-Dämmerung und einem September-Sonnenaufgang nicht. Eines schönen Tages öffnete er sein Fenster und an einem Juli-Nachmittag konnte er seine letzten Tränen im Januar verstehen.
micro stories in colors 30
The Ash Green woman did not understand the difference between a March twilight and a September sunrise. One fine day, he opened his window and on a July afternoon, he could understand his last tears in January.
micro historias en colores 30
La
mujer Verde Ceniza no entendía la diferencia entre un crepúsculo de marzo y un
amanecer de septiembre. Un buen día, abrió su ventana y en un atardecer de
julio, pudo entender sus últimas lágrimas de enero.
sábado, 14 de abril de 2018
micro histoires en couleurs 29
A la hâte, pressé, l'homme bleu Ultramar a vécu. Il courait devant tout le monde, même devant lui et de tant de course il ne pouvait pas revenir en arrière. Pas même pour être réuni avec lui-même.
Mikrogeschichten in Farben 29
In Eile, in Eile, lebte der Blaue Ultramar Mann. Er rannte vor allen, sogar vor ihm und vor so viel Laufen konnte er nicht zurück. Nicht einmal mit sich selbst vereint zu sein.
micro stories in colors 29
In a hurry, in a hurry, the Blue Ultramar man lived. He ran in front of everyone, even in front of him and from so much running he could not go back. Not even to be reunited with himself.
micro historias en colores 29
De
prisa, de prisa, el hombre Azul Ultramar vivía. Corría delante de todos,
incluso delante de él y de tanto correr no pudo volver atrás. Ni siquiera para
reencontrarse con si mismo.
viernes, 13 de abril de 2018
micro stories in colors 28
The Golden Man kept thousands of boxes where, blind in his greed, everything hid and nobody shared. It was a January that looking for them on Monday, he could never find it.
Mikrogeschichten in Farben 28
Der Goldene Mann behielt Tausende von Kisten, wo blind in seiner Gier alles versteckte und niemand teilte. Es war ein Januar, als er am Montag nach ihnen suchte, er konnte es nie finden.
micro histoires en couleurs 28
L'homme d'or a gardé des milliers de boîtes où, aveugle dans sa cupidité, tout s'est caché et personne n'a partagé. C'était un janvier qui les cherchait lundi, il ne pourrait jamais le trouver.
micro historias en colores 28
El
hombre Dorado guardaba miles de cajitas donde, ciego en su avaricia, todo
escondía y a nadie compartía. Fue un enero que buscando en ellas al lunes,
nunca lo pudo encontrar.
jueves, 12 de abril de 2018
micro histoires en couleurs 27
L'homme Vermilion
français est tombé amoureux d'une nymphe blonde, la première fois qu'il
lui a rendu visite a demandé à connaître son jardin. Quand il l'a vu, il s'est retourné et est parti pour toujours.
Pour lui, il n'a jamais aimé les fleurs en plastique.
Pour lui, il n'a jamais aimé les fleurs en plastique.
Mikrogeschichten in Farben 27
Der Mann
Vermilion Französisch verliebte sich in eine blonde Nymphe, als er sie
das erste Mal besuchte, um seinen Garten zu erfahren. Als er es sah, drehte er sich um und ging für immer weg.
Für ihn mochte er keine Plastikblumen.
Für ihn mochte er keine Plastikblumen.
micro stories in colors 27
The man Vermilion French fell in love with a blonda nymph, the first time he visited her asked to know his garden. When he saw it, he turned around and left forever.
To him, he never liked plastic flowers.
To him, he never liked plastic flowers.
micro historias en colores 27
El hombre
Bermellón Francés se enamoró de una blonda ninfa, la primera vez que la visitó
pidió conocer su jardín. Al verlo, dio media vuelta y se fue para siempre.
Al él,
nunca le gustaron las flores de plástico.
miércoles, 11 de abril de 2018
Mikrogeschichten in Farben 26
Der Bernsteinmann ließ sie durch dieselbe Tür gehen, wo er sie einmal ankommen ließ. Verurteilt, sie zu vermissen, konnte er sich in seiner Hölle mit seinen Träumen versöhnen.
micro stories in colors 26
The Amber man let her go through the same door where he once let her arrive. Condemned to miss her, he was able in his hell to reconcile with his dreams.
micro historias en colores 26
El hombre Ámbar la dejó ir por la misma puerta por dónde alguna vez la
dejó llegar. Condenado a extrañarla, pudo en su infierno reconciliarse con sus
sueños.
martes, 10 de abril de 2018
von Lieben und Wünschen
Treibe in einem Duell das Duell,
von unvollkommenen Lieben,
und die Erinnerung an tausend Lippen,
dass ich nur einmal geküsst habe,
Meine Haut schwitzt Wehklagen,
von schlecht verheilten Zärtlichkeiten,
weil meine Schritte graviert sind,
die Namen derer, die ich vergessen habe.
heimliche Quijote
heimliche Quijote mit Ideen von Baumwolle,
Du hast die Mühlen für einen großen Fan verändert,
Du hast von der Welt geträumt, aber nur der Schmerz war übrig,
Du hast Dulcinea mehr geliebt, mit Sancho hat er geheiratet.
heimliche Quijote dein Schicksal ist immer die Sonne,
du hast den falschen Weg gefunden und der Zement hat dich gebracht,
Ihr Rocinante Pferd unter den Autos war verloren,
und deine inspirierende Muse ist nach einem Flugzeug gegangen.
dann wurde die Stille in der Stille selbst gehört,
du könntest den Himmel sehen, aber du kamst nie zur Sonne,
Du hast deine Bücher losgeworden, die dir irgendein Kobold gestohlen hat,
du fürchtest dich davor zu fürchten und fürchte dich auch heute noch.
Warum weinst du immer noch, wenn alles nicht verloren ist?
Du kennst die Freude von Menschen und Pappblumen,
die Augen eines Mädchens, das in deine Augen schaute,
das Lächeln deiner Kinder und mit ihnen die Liebe,
und als du den Himmel wieder sahst, könntest du die Sonne sehen.
heimliche Quijote mit deinen sauberen Händen heute,
heimliche Quijote kam schließlich zu Gott.
Du hast die Mühlen für einen großen Fan verändert,
Du hast von der Welt geträumt, aber nur der Schmerz war übrig,
Du hast Dulcinea mehr geliebt, mit Sancho hat er geheiratet.
heimliche Quijote dein Schicksal ist immer die Sonne,
du hast den falschen Weg gefunden und der Zement hat dich gebracht,
Ihr Rocinante Pferd unter den Autos war verloren,
und deine inspirierende Muse ist nach einem Flugzeug gegangen.
dann wurde die Stille in der Stille selbst gehört,
du könntest den Himmel sehen, aber du kamst nie zur Sonne,
Du hast deine Bücher losgeworden, die dir irgendein Kobold gestohlen hat,
du fürchtest dich davor zu fürchten und fürchte dich auch heute noch.
Warum weinst du immer noch, wenn alles nicht verloren ist?
Du kennst die Freude von Menschen und Pappblumen,
die Augen eines Mädchens, das in deine Augen schaute,
das Lächeln deiner Kinder und mit ihnen die Liebe,
und als du den Himmel wieder sahst, könntest du die Sonne sehen.
heimliche Quijote mit deinen sauberen Händen heute,
heimliche Quijote kam schließlich zu Gott.
Mikrogeschichten in Farben 25
Für die blaugrüne Frau war es verrückt, ihr ganzes Leben mit demselben Mann zu teilen, also probierte sie noch fünf. Sonntags trinkt er Tee mit seinen Freunden.
micro stories in colors 25
For the Blue-Green woman it was crazy to share her whole life with the same man so she tried five more. On Sundays he drinks tea with his friends.
micro historias en colores 25
Para
la mujer Azul Verdoso era una locura compartir toda su vida con el mismo hombre
así que se procuró de cinco mas. Los domingos toma el té con sus amigas.
lunes, 9 de abril de 2018
Mikrogeschichten in Farben 24
Jemand sagte der türkisen Frau, dass Liebe gleich um die Ecke war. Sie wollte es nicht herausfinden, denn bevor sie sich umdrehte, war es der Ort, an dem sie es Nacht für Nacht fand. Blatt und Satin.
micro stories in colors 24
Someone told the Turquoise woman that love was just around the corner. She did not want to find out, because before turning it was the place where she found it, night after night. Sheet and satin.
micro historias en colores 24
Alguien
le comentó a la mujer Turquesa que el amor estaba a la vuelta de la esquina. No
quiso averiguarlo, por que antes de doblar era el lugar donde ella lo
encontraba, noche tras noche. Sábana y satén.
sábado, 7 de abril de 2018
micro stories in colors 23
The solitary Sepia man does not tire of the long talks with his shadow, which is his only lasting relationship. It will be because she leaves when the autumn begins and returns when the winter appears.
micro historias en colores 23
El
solitario hombre Sepia no se cansa de las largas charlas con su sombra, que es
su única relación duradera. Será por que ella se va cuando empieza el otoño y
vuelve cuando el invierno asoma.
viernes, 6 de abril de 2018
micro stories in colors 22
The Black Ivory woman lived in books of intense love, forbidden stories, incredible journeys. He loved her very much, he also abandoned her. Tired of the lack of skin for its excess of literature.
micro historias en colores 22
La
mujer Negro Marfil vivía en libros amores intensos, historias prohibidas,
viajes increíbles. Él mucho la amaba, igualmente la abandonó. Harto de la falta
de piel por su exceso de literatura.
jueves, 5 de abril de 2018
micro stories in colors 21
The Malva woman had a pastime to listen behind the doors and hobby time passed and the doors did not open. It was so that his own story was silent, so that no one would ever know about it.
micro historias en colores 21
La mujer malva tenía
como pasatiempo escuchar detrás de las puertas y pasatiempo pasó el tiempo y
las puertas no se abrieron. Fue así que su propia historia quedó en silencio,
para que nadie nunca supiera de ella.
miércoles, 4 de abril de 2018
micro stories in colors 20
Whenever there were roars of revolution, the Cobalt Claro Blue woman raised the volume of her music.
Today, absent, lives orphaned rainbow.
Today, absent, lives orphaned rainbow.
micro historias en colores 20
Siempre
que hubo bramidos de revolución, la mujer Azul de Cobalto Claro subía el
volumen de su música.
Hoy, ausente, vive huérfana de arco iris.
Hoy, ausente, vive huérfana de arco iris.
martes, 3 de abril de 2018
micro stories in colors 19
The Yellow Woman Naples Reddish rose from among its dead and insisted on raising them. First
his heart was filled with thorns, then the spray embraced his skin, and
at dusk he could say goodbye without grudges from his ghosts.
micro historias en colores 19
La
Mujer Amarillo Nápoles Rojizo resucitó de entre sus muertos y se empeñó en
levantarlos. Primero su corazón se llenó de espinas, después el roció abrazó su
piel, y al caer la tarde pudo despedirse sin rencores de sus fantasmas.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)