sábado, 11 de julio de 2020

UNGLÜCKLICHERWEISE

Leider heute Abend
Die Musen sind in Orgie,
ihre Reize zeigen,
an einige unauffällige Künstler,
und es ist nicht so, dass ich ein Künstler bin,
nicht etwas, das gleich aussieht,
nur mit so vielen Sternen,
Ich möchte, dass mich jemand inspiriert,
in meinen Adern fühlen,
die Magie einfacher Worte,
und in die blauen Kugeln kommen,
von alltäglichen Dingen,
im Darm des täglichen Lebens,
mit seinen souveränen Widersprüchen,
der Missgeschicke, die es verursacht,
Liebe mit seinen Wohnungen,
von Nostalgie ohne Lösungen,
und Erinnerungen an die Zukunft,
von Straßen, die wir unternehmen,
mit unsicheren Zielen,
und ein Fluss von Gefühlen,
das läuft neben uns,
auf unsere Füße spritzen,
wie Tränen in Vergessenheit geraten,
aber hey leider
gerade heute sind die musen in orgie.

DIN PACATE

Din păcate în seara asta,
muzele sunt în orgie,
afișându-și farmecele,
pentru unii artiști cu profil scăzut,
și nu este că sunt artist,
nu ceva care să pară la fel,
numai cu atâtea stele,
Vreau să mă inspire cineva,
sa ma simt in vene,
magia cuvintelor simple,
și intrați în sferele albastre,
a lucrurilor de zi cu zi,
în intestinele vieții de zi cu zi,
cu contradicțiile sale suverane,
din nefericirile pe care le provoacă,
dragoste cu apartamentele sale,
de nostalgie fără soluții,
și amintiri despre viitor,
de drumuri pe care le întreprindem,
cu destinații incerte,
și un râu de sentimente,
care aleargă lângă noi,
stropindu-ne pe picioare,
ca lacrimile sortite uitării,
dar hei, din păcate
chiar astăzi, muzele sunt în orgie.

UNFORTUNATELY

Unfortunately tonight,
the muses are in orgy,
displaying their charms,
to some low-profile artists,
and it's not that I'm an artist,
not something that looks alike,
only with so many stars,
I want someone to inspire me,
to feel in my veins,
the magic of simple words,
and get into the blue spheres,
of everyday things,
in the bowels of daily life,
with its sovereign contradictions,
of the misadventures it causes,
love with its flats,
of nostalgia without solutions,
and memories of the future,
of roads that we undertake,
with uncertain destinations,
and a river of feelings,
that runs beside us,
splashing on our feet,
like tears doomed to oblivion,
but hey unfortunately
just today, the muses are in orgy.

DESAFORTUNADAMENTE

Desafortunadamente esta noche,
las musas están de orgía,
desplegando sus encantos,
a algunos artistas de poco fuste,
y no es que yo sea un artista,
ni algo que se parezca,
sólo que con tantas estrellas,
quisiera que alguien me inspire,
para sentir en mis venas,
la magia de las palabras simples,
y meterme en las esferas azules,
de las cosas cotidianas,
en las entrañas de la vida diaria,
con sus soberanas contradicciones,
de las desventuras que provoca,
el amor con sus bemoles,
de nostalgias sin soluciones,
y recuerdos del futuro,
de caminos que emprendemos,
con destinos inciertos,
y un río de sentimientos,
que corre a nuestro lado,
salpicándonos los pies,
como lágrimas condenadas al olvido,
pero bueno, desafortunadamente,
justo hoy, las musas están de orgía.

domingo, 3 de mayo de 2020

POR DERECHO PROPIO


Tengo derecho a sangrar por mis heridas,
a curarlas dentro de un vaso de whisky,
a escaparme al filo de la medianoche,
para revalidar mis momentos perdidos.
Tengo derecho a escucharte cada tanto,
cuando realmente me necesites,
y darte un buen consejo desde el corazón,
para que puedas desecharlo en una esquina.
Tengo derecho a permanecer callado,
cuando estoy tomando mi café matinal,
para ahogarme en mis pensamientos,
mientras su perfume me va invadiendo.
Tengo derecho a putear a la luna,
cada vez que no me acompaña,
a compartir conmigo un cigarrillo,
cuando me lleno de nostalgias.
Y tengo derecho a dejar miles de huellas,
las que marcaron mis grandes aciertos,
las que delinearon mis irreparables errores,
y las que borré cuando quedé sin amores.

miércoles, 18 de marzo de 2020

DISAPPOINTMENT WITHOUT DESIRE

The postcards of an idyll,
wrapped in an enigma,
from a stealthy Cyrano,
who put music to his verses,
like a rhapsody,
on insecure roofs,
and the maiden, in sexual paradises,
covered in red apples,
where attentive snakes,
they deliver them by hand,
so you don't lose the pleasure,
in its ephemeral youth.

With so much meat on fire,
who could fall in love with his soul?

But winters became rivers,
with wild tours,
the caresses in the air withered,
the roof changed color,
and in his platonic love affair,
for the next sunrise,
he will have improvised so many words,
deployed to eternal love,
in wrong windows,
that the sneaky Cyrano, sadly,
will take some apples,
that you will have no one to share with.

DECEPCIÓN SIN DESEO

Las postales de un idilio,
envueltos en un enigma,
de un Cyrano furtivo,
que puso música a sus versos,
como una rapsodia,
sobre tejados inseguros,
y la doncella, en paraísos sexuales,
cubiertos de rojas manzanas,
donde serpientes atentas,
se las entregan en mano,
para que no pierda el placer,
en su juventud efímera.

Con tanta carne encendida,
quién podría enamorarse de su alma?

Pero los inviernos se hicieron ríos,
con salvajes recorridos,
las caricias al aire se marchitaron,
el tejado cambió de color,
y en su platónico amorío,
para el próximo amanecer,
habrá improvisado tantas palabras,
desplegadas al amor eterno,
en ventanas equivocadas,
que el furtivo Cyrano, tristemente,
tomará algunas manzanas,
que no tendrá con quién compartir.

viernes, 24 de enero de 2020

НЕБЕ СКІЙ (CIELO RASO)

У мене є собака, яка пізнім днем,
вистрибнути у вікно і бігти по дахах,
виє, як вовк у спеку,
і хоча він все ще сирота кохання,
повертайтеся вранці з позначками,
що залишає гру ближнього бою.
У мене є дзеркало, дзеркальне дзеркало,
що ніколи не доставляє мені задоволення,
Кажуть мені, що я найкрасивіший
і чорт весело показує мені,
що буде, в його садистській іронії,
Мій занепад через двадцять років.
У мене є жінка, дивна жінка,
хто запросив мене поділитися їхніми ночами,
і з якої я була любов його життя,
майже десять повних хвилин,
бо справді те, що я любив,
це ще одне наситило його апетит.
Я маю здатність долати себе,
щоб мої дефекти були дефектнішими,
яка нескінченна електростанція,
присвячений створенню помилкових кроків,
і з цим у мене, скажімо, досить багато,
увійти у світ дефектів інших людей.
І таким чином я можу переконатися, що маю,
рукою над своїм неспокійним серцем,
чеснота пошуку схована між рядками,
секрет переозброєння мого щебеню,
вивчення нових архітектур,
знову відкрити без жалю.

СЬОГОДНІ НЕДІЛЯ (HOY DOMINGO)

Якби я сказав вам,
Щоб ти був тим, про кого я завжди мріяв
Я б збрехав тобі, я збрехав би тобі
бо ти тиша
в потрібний час,
слово, яке не шкодить,
світанок між фрезіями,
дорога завжди назад,
безглузді каракулі,
який малюнок на краю листя,
коли думки,
Вони говорять лише про вас.
Ви та фантастична історія,
Я читаю і перечитую щовечора
не даючи мені вдарити одним оком,
бо мені здається неможливо піти.
Ви образ камео,
до мого серця,
Цей фільм, поки я тебе обіймаю
Незалежно від того, чи рахуєте ви кінець,
сніданок вимив обличчя,
Вечеря без маски.
Ви рот на краю мого,
Ваша рука збігається на моєму коліні
таємнича гармонія,
що панує в самоті тіл.
Якби я сказав вам,
Що ти жінка, про яку я завжди мріяла,
Він би нас брехав
тому що мої найбільш химерні мрії,
Вони ніколи не зайшли так далеко.

HOY DOMINGO

Si te dijera,
que sos quién siempre soñé,
te mentiría, me mentiría,
porque sos el silencio,
en el momento justo,
la palabra que no está de más,
la alborada entre las fresias,
el camino siempre de regreso,
los garabatos sin sentido,
que dibujo al margen de las hojas,
cuando los pensamientos,
solamente hablan de vos.
Sos ese fantástico cuento,
que leo y releo cada noche,
sin dejarme pegar un ojo,
porque se me hace imposible abandonar.
Sos la imagen del camafeo,
pendiente de mi corazón,
esa película mientras te abrazo,
sin importar que cuentes el final,
el desayuno a cara lavada,
la cena sin antifaz.
Sos tu boca al filo de la mía,
tu mano coincidiendo en mi rodilla,
aquella misteriosa armonía,
que reina en la soledad de los cuerpos.
Si te dijera,
que sos la mujer que siempre soñé,
nos estaría mintiendo,
porque mis más quiméricos sueños,
nunca llegaron tan lejos.

viernes, 17 de enero de 2020

CIELO RASO

Tengo un perro que al caer la tarde,
salta por la ventana y corre por los tejados,
aullando como un lobo en celo,
y aunque sigue huérfano de amores,
vuelve por las mañanas con las marcas,
que deja el juego del cuerpo a cuerpo.
Tengo un espejo, espejo espejito,
que nunca me da con el gusto,
de decirme que soy el más bonito,
y el maldito se divierte mostrandome,
lo que será, dentro de su sádica ironía,
mi decadencia veinte años después.
Tengo una mujer, extraña mujer,
que me invitó a compartir sus noches,
y de la que fuí el amor de su vida,
por casi diez minutos completos,
por que en realidad lo que amaba,
era otra ella que saciara su apetito.
Tengo la habilidad de superarme,
para que mis defectos sean mas defectuosos,
cual una usina interminable,
dedicada a generar pasos en falso,
y con eso tengo, digamos, bastante,
para entrar en el mundo de defectos ajenos.
Y así por así, puedo aseguraos que tengo,
con la mano sobre mi corazón inquieto,
la virtud de encontrar oculto entre líneas,
el secreto de rearmar mis escombros,
explorando nuevas arquitecturas,
para reinaugurarme sin remordimientos.